大龙湫袁枚翻译_大龙湫袁枚

2023-05-06 11:49:51 来源:互联网

1、大龙湫 袁枚【原文】后十日,至雁荡之大龙湫。


【资料图】

2、未到三里外,一匹练从天下,恰无声响。

3、及前谛视,则二十丈以上是瀑,二十丈以下非瀑也,尽化为烟,为雾,为轻绡,为玉尘,为珠屑,为琉璃丝,为杨白花。

4、既坠矣,又似上升;既疏矣,又似密织。

5、风来摇之,飘散无着;日光照之,五色佚丽。

6、或远立而濡其首,或逼视而衣无沾。

7、其故由于落处太高,崖腹中洼,绝无凭藉,不得不随风作幻,又少所抵触,不能助威扬声,较石梁绝不相似。

8、大抵石梁武,龙湫文;石梁喧,龙湫静;石梁急,龙湫缓;石梁冲荡无前,龙湫如往而复;此其所以异也。

9、初观石梁时,以为瀑状不过尔尔,龙湫可以不到;及至此而后知耳目所未及者,不可以臆测也。

10、 【译文】十余天后,(我)到了雁荡山的大龙湫还没有到大龙湫,在三里以外的地方,好像有一幅白绢从天上飘落下来,却没有什么响声。

11、直至到了它的面前仔细观看,就发现20丈以上是瀑布,20丈以下就不是瀑布了,全都变成了烟,变成了雾,变成了轻软的生丝,变成了白玉的尘埃,变成了珍珠的粉末,变成了琉璃丝,变成了杨树的白色花絮。

12、已经坠落下来了,又好像在向上回升;已经稀疏松散了,又好像密密地交织在一起。

13、风吹过来摇动它,就随风飘扬散落,好像没有着落;太阳光照着它,各种颜色都映射出来,光艳美丽。

14、有的人远远地站着观看,他的头发却全部沾湿了;有的人近近地观赏,可他的衣裳一点儿也没有沾湿。

15、产生这种现象的原因是由于瀑布的落点太高,山崖的腹地中间凹陷进去,完全没有什么依靠,瀑布也不得不随着吹来的风兴起各种奇异的变化;又由于它落下来很少有什么接触撞击的地方,不能为它助长威势、激扬声响:这些和石梁瀑布比较,一点儿也不相像。

16、大概石梁瀑布威武,大龙湫瀑布文雅;石梁瀑布喧闹,大龙湫瀑布幽静;石梁瀑布湍急,大龙湫瀑布徐缓;石梁瀑布冲撞激荡,一往无前,大龙湫瀑布好像去了却又回来,盘旋悠荡;这就是它们不同的原因。

17、起初观赏石梁瀑布的时候,认为瀑布的样子、情况只不过是这样罢了,大龙湫可以不去;等到我来到了这里以后,才知道耳朵、眼睛没有听到、看到的景物,是不可以凭主观想象来推测的。

18、大龙湫之瀑 【清】袁枚 龙湫之势高绝天,一线瀑走兜罗绵。

19、五丈收上尚是水,十丈以下全以烟。

20、况复百丈至千丈,水云烟雾难分焉。

21、【译文】龙的水潭的气势远远的高过苍天,犹如一条飞天的瀑布兜走于网罗在天际缠绵。

22、高过五丈之上的地方依然还是水的天地,十丈以内的空间全是水的雾气犹如烟雾一般。

23、何况是百丈以上上至千丈的高度呢,水的云彩和烟雾之间是很难分辨的。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

上一篇:

2023年深圳学位申请什么时候开始?

下一篇:

2023年深圳学位申请什么时候开始?

推荐阅读